La finta giardiniera

Giuseppe Petrosellini (1775)

嫉妬深い恋人に刺されて死にかけた貴婦人が、庭師に変装する — しかし、彼女の襲撃者が客として現れる。寝室の喜劇として始まる物語は、彼の後のオペラの心理的深さを予感させる二重の狂気のシーンを伴って、より奇妙なものへと暗転する。

1

家族

1

ドン・アンキゼの家、イタリアの小さな町ラゴネロのポデスタ(市長)の家では、物事は見かけとは異なります。彼の新しい庭師、サンドリーナは実際には貴族の女性、マルキーズ・ヴィオランテ・オネスティであり、嫉妬深い恋人、ベルフィオーレ伯爵に刺されて死にかけました。彼女は生き延び、今は自分の身分を隠し、花を手入れしながら壊れた心を癒しています。彼女の忠実な召使いロベルトは、庭師ナルドに変装して彼女についてきました。ポデスタはサンドリーナに夢中です。彼のメイド、セルペッタは激怒しています—彼女は自分が主人と結婚するつもりでした。一方、若い騎士ラミロは、ポデスタの姪アルミンダにより、より裕福な求婚者に振られて、悲しみの中で屋敷をさまよっています。

Che lieto giorno
Se l'augellin se n' fugge

The Podestà in Love

1

ドン・アンキゼはサンドリーナをコミカルな強さで追いかけ、ますます extravagant な言葉で彼の情熱を宣言します。サンドリーナは丁寧に彼をかわし、女性が男性の愚かさを静かに耐えなければならないことについて静かに歌います。一方、ナルドはセルペッタに運を試みますが、彼女はポデスタの注意を再び引きつける計画を立てながら彼を引き留めます。家族は競い合う欲望と小さな嫉妬で煮えたぎっており — 火花を待つ火薬樽のようです。

Dentro il mio petto io sento
Noi donne poverine
A forza di martelli

ベルフィオーレの到着

1

火花は、アーミンダの裕福な新しい婚約者であり、サンドリーナを刺して死にかけさせた男であるベルフィオーレ伯爵の姿でやって来る。ベルフィオーレは自信満々で入ってきて、アーミンダの美しさを称賛し、彼を待ち受けるものを全く知らずにいる。誇り高く、独占的なアーミンダは、彼に絶対的な忠誠を期待していると警告する。ベルフィオーレはそれを笑い飛ばす — 彼は風見鶏のように変わりやすいと、陽気に認め、通り過ぎる風に吹かれている。

Che beltà, che leggiadria
Si promette facilmente
Da scirocco a tramontana

セレペッタの陰謀

1

セレペッタは、ポデスタがサンドリーナに完全に注意を向けているのを見て、自ら行動を起こすことに決める。彼女は、夫が欲しいと美しくため息をつき、自分の魅力について自慢し、今後のいたずらのための基盤を築く。彼女は、サンドリーナを妨害し、主人を取り戻すためには何でもするつもりだ。

Un marito, oh Dio, vorrei
Appena mi vedon

認識

1

サンドリーナは一人で、失った仲間を悼む鳩のように自らの悲しみを歌う。すると、ベルフィオーレは彼女を初めて見る。彼は雷に打たれたように驚く:この庭師は、彼が殺したと思っているビオランテにそっくりだ。サンドリーナは彼を見て気を失う。家全体が騒然となる — アルミンダは裏切りを疑い、ポデスタは困惑し、ラミロはチャンスを見つけ、非難があちこちに飛び交う。幕は、嫉妬、罪悪感、混乱の旋風の中で、全ての七つの声が絡み合いながら壮大な混乱で終わる。

Geme la tortorella
Numi! Che incanto è questo
2

嫉妬と追跡

2

第2幕はその余波から始まる。アルミンダは庭師に対するベルフィオーレの明らかな魅力に激怒する。ナルドはコミカルな求愛で雰囲気を和らげようとする。しかし、ベルフィオーレは自分を抑えられず、サンドリーナを求め続け、彼女の目を見つめ、彼が破壊した女性に引き戻される。サンドリーナは心の中で希望を持つようにという声を聞く。一方、ポデスタは、彼の家族がロマンティックな戦争に突入する中で、すべての忍耐を失う。

Vorrei punirti, indegno
Con un vezzo all'italiana
Care pupille belle
Una voce sento al core

非難

2

ラミロは衝撃的なニュースを持って到着する:ベルフィオーレはビオランテの殺人で指名手配されている。ベルフィオーレはプレッシャーの下で崩れ始める — 彼は冷たくなり、次に動揺し、罪悪感に圧倒される。セルペッタは冷笑的な距離を置いて混乱を観察する:愛はただの厄介事だと言う。状況は悪化する:嫉妬に駆られたアルミンダは、サンドリーナを誘拐し、荒野に一人置き去りにする。

Dolce d'amor compagna
Già divento freddo freddo
Chi vuol godere il mondo

The Dark Garden

2

これはオペラの核心であり、最も驚くべきシーケンスです。暗い庭に見捨てられたサンドリーナは、苦悶と恐怖の中で叫びます。ベルフィオーレが彼女を見つけますが、二人とも正気の限界を超えています。彼らは神話的な恋人だと信じています — メデューサとアルキデス、ティルシとクロリンダ。残りのキャストは暗闇の中をつまずきながら、呼び合い、衝突し、互いに、また自分自身を見つけることができません。第2幕のフィナーレは、不気味なささやきから狂乱の騒ぎへと高まります:モーツァルトが10年後に彼の偉大なオペラで到達する心理的深淵を予感させる、並外れた力を持つ夜のシーンです。

Crudeli, oh Dio! mi vedi
Ah dal pianto, dal singhiozzo
Fra quest'ombre e queste piante
3

回復

3

夜明けが訪れ、正気が徐々に戻ってくる。ナルドは残骸を見渡し、愛の矛盾に驚嘆する。ベルフィオーレとサンドリーナは、まだぼんやりとして混乱しているが、お互いに生き続けるよう励まし合う。ゆっくりと、感動的に、彼らの本当のアイデンティティが再び浮かび上がり始める。狂気は霧のように晴れ、その下には、互いへの愛がまだ存在している — 傷ついているが壊れてはいない。

Mirate che contrasto
Da bravi, seguitate

再会と許し

3

ベルフィオーレとサンドリーナはついにお互いを認識し、並外れた優しさのデュエットで再会します。ラミロはアルミンダに最後の対決を挑み、去るように言いますが、彼の心の痛みは非常に真摯であるため、彼女は心を変え、彼のもとに戻ります。ポデスタは、彼が庭師の少女を失ったことをコミカルに受け入れます。セルペッタは忠実なナルドで妥協します。最後の合唱では、7つの声が一つに結集します:『庭師の少女に万歳!』 — そして壊れたすべてが元通りになります。

Tu mi lasci?
Viva pur la giardiniera