«Quel destrier che all’albergo è vicino» (tvilsom, tapt), K. 633
av Wolfgang Amadeus Mozart

Mozarts arie «Quel destrier che all’albergo è vicino» (K. 633) er en tapt og tvilsomt autentisk scene-arie, tradisjonelt plassert i 1765 under Mozart-familiens reiser mellom London og Haag, da Wolfgang Amadeus Mozart (1756–1791) var rundt ni år gammel. Ingen musikk er bevart, og tittelen er først og fremst kjent fra senere dokumentariske omtaler.
Det man vet
«Quel destrier che all’albergo è vicino» (K. 633) beskrives i kataloger som en arie for stemme og orkester, men den er tapt, og attribusjonen til Mozart er tvilsom.[1]
Tittelen sammenfaller med en arie sunget av figuren Licida i Metastasios libretto L’Olimpiade (akt I), en tekst som allerede på 1700-tallet var blitt tonesatt av en rekke komponister.[2] Et senere brev fra Constanze Mozart (13. februar 1799) nevner et nå tapt London-hefte med «Capricci» (datert desember 1764), som etter sigende inneholdt «korte komposisjoner» og en arie med denne tittelen—et indisium på at navnet sirkulerte i Mozart-familiens papirer, selv om musikken ikke er bevart.[3]
Musikalsk innhold
Fordi ingen partitur eller fragmenter er kjent bevart, kan K. 633 ikke beskrives musikalsk (toneart, stemmeleie, form og instrumentasjon er alle uverifiserte). Det man kan si, gjelder teksten: Metastasios strofe er en levende sammenligning—«hesten nær stallen» som øker farten—som antyder en naturlig kinetisk arietekst, godt egnet for virtuose, drivende musikalske utforminger.[4]
[1] French Wikipedia – Catalogue Köchel entry noting K. 633 as ‘douteux, perdu’ (doubtful, lost) and dating (London).
[2] Metastasio Collection (Western University) – listing of the aria text “Quel destrier, che all’albergo è vicino” (Licida, Act I) from *L’Olimpiade*.
[3] Digital Mozart Edition – Constanze Mozart to Breitkopf & Härtel, 13 Feb 1799: mentions a London ‘Capricci’ booklet containing an aria titled “Quel destrier che all’albergo è vicino”.
[4] Padova University Press PDF – quotation and discussion of Metastasio’s text beginning “Quel destrier, che all’albergo è vicino” in the context of Licida’s character in *L’Olimpiade*.